|

BIBLIAW PRZEKŁADZIE HERMENEUTIKOSA (Rafał Łepik)\
Nie pilnie (zawsze aż do znudzenia), ale bez skłaniania się ani na lewo, ani na prawo,
wykożystuj±c, wci±ż powiększan± wiedzę o ¦wiecie inteligentnego człowieka - wci±ż rozeznanego jako schizofrenika.
Przekład z precyzejnieszego języka angielskiego na podstawie ASV of HB (1901),
który i tak, jak każdy inny nigdy nie odda hebrajskiego, bo słowa maj± inn± moc.
Dołożyłem starań, aby się !nie pomylić, ale nigdy !nie da się,
tak przetłumaczyć słów pisanych w innym języku, aby wywoływały te same wrażenia zmysłowe.
Jest to tylko moja wersja tłumacznia tejrze, jak m±drej księgi.
Aby uzmysłowić trudno¶ci z jakimi się tu można spotkać, podam przykład,
że istnieje więcej niż 2 - różnych - tłumaczeń Pisma ¶więtedo w języku polskim. Ostatnia 5 wersja BIBLII Tysi?clecia najczę¶ciej czytam, a co ważne rozważam, rozważam, rozważam. Dlaczego tak jest? Zapytajcie duchownych, s± uczeni, a jako, że żyj± ze słowa, to się wam !nie chybnie wytłumacz±.
Księka przenaczona dla władców od najm±dżejszego człowieka, a także (tutaj).OSTRZEŻENIE! DLA POD¦WIADOMOŚCI CZŁOWIEKA POLECENIE: "NIE RÓB" ZNACZY: "RÓB". W CZYJĄ MĄDRO¦C UWIERZYSZ TĘ PRZYWOŁASZ DO SIEBIE..
 | PRZYSŁOWIA RODU DAWIDOWEGO TZW. SLOMONA |
Co głowa to rozum. Plskie Przysłowie 9 czę¶ci m±dro¶ci na 10 nalezy do Izraela. (Przysłowie) Jezus był Żydem.
Moj± Ewangelią s± rozumy, b. ale to b. dziękuję i za polski przekład cało¶ci pisma ¶więtego, bo nie ma 20 lat na samodzielne przetłumaczenie..
Przysłowie. Nigdy nie wyrzucaj zadrukowanego słowa.
|
© Copyright 2007 –
–
|  |
|